Capricious Horses Vladimir Vysotsky’s Translations by I.Shambat

By the edge, near the precipice, at the very limit,
I am beating at my horses with my arm, a whiplash in it.
I'm not getting enough air - drinking wind, the fog imbibing,
And I scent with deadly rapture: I am dying, I am dying!
Читать далее «Capricious Horses Vladimir Vysotsky’s Translations by I.Shambat»

Unfinished Flight Vladimir Vysotsky’s Translations by I.Shambat

Someone saw the fruit, that could not get ripe
They shook the trunk - it fell, just so...
Here's the song of him who did not finish his song
And that he had a voice - he did not know.
Читать далее «Unfinished Flight Vladimir Vysotsky’s Translations by I.Shambat»

Mountain Echo Vladimir Vysotsky’s Translations by I.Shambat

In the quiet valley where rocks do not stand in the way of the windstorm
In such places that no one got there or will get again
There joyfully lived a happy mountain echo
It answered the cry of mankind - yes it answered the cry of the man.
Читать далее «Mountain Echo Vladimir Vysotsky’s Translations by I.Shambat»

White Waltz Vladimir Vysotsky’s Translations by I.Shambat

O what a ball! Intensity of movement, nerves and sound!
The hearts were beating in three beats and not in twain.
And ladies were inviting gentlemen
To a traditional white waltz - and took the breath away.
Читать далее «White Waltz Vladimir Vysotsky’s Translations by I.Shambat»

The Tightrope Walker (Translated by Eugenia Weinstein, Aug. ’02)

He could neither for rank nor for height hope...
Not for fame and not for payment
In his odd style, without a swerve
All through life he's been walking a tightrope,
Not the pavement, not the pavement -
A tightrope strained like a nerve.
Читать далее «The Tightrope Walker (Translated by Eugenia Weinstein, Aug. ’02)»